CAMPOS DE ESPECIALIZACIÓN

 

  •  Marketing

  • Certificados 

  • Publicidad/Relaciones públicas 

  • Turismo y Viajes

  • Arte e Historia

  • Periodismo

  • Deporte/Actividad física/Actividades de ocio

  • TI (Tecnología de la Información) 

  • Medios de comunicación y Literatura

  • Correspondencia general

  • Moda y belleza

  • Sitios web

 

¿QUÉ MATERIAL NECESITAS TRADUCIR?

 

  • Redes sociales (Tweet, Post Facebook, Artículos de blog)

  • Páginas web

  • Certificados

  • Cuestionarios y encuestas

  • Boletines

  • Prospectos y folletos

  • Artículos de periódico y revistas 

  • Email/cartas

  • Gráficos e imágenes

 

 

 

Góndolas al amanecer, Venecia, Italia

TRADUCCIÓN

 

  • Diseño web y traducción al español e italiano realizada por Zoë Clements

  • Logo creado por Matthew Barber: barberdesigniow.com
     

CONTACTAR CONMIGO

 

 

ACREDITACIONES

Licenciatura: Lenguas Modernas Español e Italiano 

Master en Traducción y Habilidades Lingüísticas Profesionales

Miembro: 00015231

'Translating involves not just two languages, but a transfer from one whole culture to another'

(Hervey, S., et al, 2006: 24)

(La traducción no solamente implica dos lenguas, sino una transferencia de una cultura entera a otra )  

TARIFAS, TÉRMINOS Y CONDICIONES

Al soclicitar una traducción, no olvide a adjuntar el documento a traducir. Cuando reciba su petición, le pediré que me conteste a algunas preguntas sobre la traducción como: ¿Quién leerá el trabajo?

 

El coste de traducir un texto se suele calcular en función del número de palabras del original. En general, cuesta pocos centavos/céntimos por palabra. A veces, se añade un suplemento para trabajos de urgencia. Dependiendo del número de palabras del proyecto es posible que se le pida un depósito. Antes de comenzar un trabajo, acordaremos el precio y en ese momento pactará también el plazo de entrega.

 

 Mi método de pago preferido es mediante transferencia bancaria. Esta información se proporcionará en la factura.

 

No dude en contactar conmigo para un presupuesto gratuito o para discutir su proyecto.

 

¿POR QUÉ ELIGIRME?

 

La traducción es una especialidad y, para llegar a ser traductor, no basta con haber realizado un curso de idiomas en el extranjero o hablar un idioma extranjero. En realidad, esta profesión requiere a alguien con pasión, curiosidad y con la capacidad de investigar terminología nueva. Creo que es justo llamarlo vocación.  

Igual que todas las habilidades, se adquiere con los años, pero también requiere el talento innato de alguien a quien le apasionen los idiomas. He tenido una formación especifica de traducción que ha durado más de seis años. En este sector que cada vez está más dominado por la improvisación y la traducción automática, mis diplomas y certificados son esenciales para garantizar la calidad.  También es imprescindible formarse de forma continua y mantener las habilidades lingüísticas. Con el fin de hacerlo, siempre estoy investigando cursos de formación.

 

Para traducir bien es importante saber escribir perfectamente en su lengua materna y mantenerse informado de los avances en el campo de la traducción. Para mantenerme informada escribo un blog de idiomas y leo continuamente artículos del ámbito de la traducción.

 

Soy una persona fiable y siempre trato de responder lo antes posible. Soy perfeccionista y garantizo calidad y precisión en cada traducción. Me gustaría dirigir su atención a la cita anterior por el lingüista húngaro Sandor Hervey, autor de ‘Thinking Italian Translation’. Creo que esta cita es muy importante porque para llegar a ser traductor no solo basta con hablar dos idiomas, sino que hay que conocer las culturas de esas lenguas en profundidad. Durante mis estudios, he tenido la suerte de haber pasado periodos largos de tiempo en el extranjero que me han permitido mejorar mis habilidades lingüísticas y conocer de cerca esas culturas.

Todo mi trabajo, sea la traducción o edición, está revisado por un colega traductor y hablante nativo del inglés o por un hablante español o italiano nativo con un nivel de inglés universitario. Este procedimiento de control triple asegura la producción de traducciones de calidad y culturalmente precisas.

Con mi experiencia y profesionalidad le puedo ofrecer mi servicios de traductora, garantizando mi presencia en todas las etapas de la traducción. Soy una persona directa y mantengo siempre mis promesas. Estoy siempre disponible, soy flexible y espero que podamos comenzar una colaboración profesional fluida.

Pavia, Italia

Sestri Levante, Liguria, Italia

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now