top of page

Gondole all'alba, Venezia, Italia

TRADUZIONE E REVISIONE

 

Posso offrire servizi di traduzione, revisione e trascrizione e anche MT post-editing.

 

CAMPI DI SPECIALIZZAZIONE

​​

  • Marketing

  • Certificati

  • Pubblicità/Pubbliche relazioni

  • Viaggi e Turismo

  • Arte e Storia

  • Giornalismo

  • Sport/Attività fisica/Attività ricreative

  • TI (Tecnologia dell'informazione)

  • Media e Letteratura

  • Corrispondenza generale

  • Moda e bellezza

  • Siti web

 

TIPOLOGIA DI MATERIALE DA TRADURRE

 

  • Social media (Tweet, Post Facebook, Articoli blog)

  • Siti web

  • Certificati

  • Questionari e indagini

  • Newsletter

  • Brochure e dèpliant

  • Guide turistiche

  • Articoli di giornale e riviste

  • Email/lettere

  • Grafici e immagini

Pavia, Italia

'Translating involves not just two languages, but a transfer from one whole culture to another'

(Hervey, S., et al, 2006: 24)

(la traduzione non solo coinvolge due lingue, ma il trasferimento di una cultura tutta ad un'altra)  

PERCHÉ RIVOLGERSI A ME?

 

La traduzione è un’ attività specialistica e per diventare traduttore non basta aver frequentato un corso di lingue all’estero o parlare una lingua straniera, perché in realità questo lavoro richiede passione, curiosità e la capacità di trovare nuovi termini. Credo che sia giusto classificarlo come una vocazione.

​

Come tutte le professionalità, si acquisisce con il tempo, ma richiede anche il talento innato di una persona appassionata di lingue straniere. Ho avuto una formazione specifica come traduttrice e mi sono laureata in lingue moderne e ho un Master in Traduzione. Dirigo ZKCtranslations da sei anni e collaboro con una vasta gamma di clienti diretti e agenzie sia nel Regno Unito che in Europa.

​

​

​

Sestri Levante, Liguria, Italia

Quando invii una richiesta di traduzione, ricordati di allegare il testo da tradurre. Sarà mia cura chiederti alcune domande sulla traduzione come ad esempio 'chi è rivolto il testo da tradurre?' ecc.

 

Il preventivo viene calcolato in base alle parole totali del testo di partenza. In genere il costo è pochi centisimi di sterline/euro per parola. In caso di traduzioni urgenti si applica un supplemento. In funzione della lunghezza del testo (n° di parole) potrà essere richiesto un acconto. Prima di iniziare il lavoro, ci metteremo d'accordo sul costo globale e in questa fase stabiliremo anche la data di consegna.

​

 Il metodo preferito di pagamento è mediante bonifico bancario, e questa informazione verrá comunicato con una fattura. 

​

Non esitate a contattarmi per un preventivo gratuito o per discutere il vostro progetto.

​

 

TARIFFE, TERMINI E CONDIZIONI

CONTATTI

zoe@zkctranslations.com

​

+44 7856470699 

  • Design del sito web e traduzione da Zoë Pearce

  • Logo creato da Matthew Barber: barberdesigniow.com
     

CREDITI

Laurea in Lingue Moderne

Laurea Specialistica in Traduzione

iti-icon.png

Membro: 00015231

bottom of page