top of page

Gondole all'alba, Venezia, Italia

TRADUZIONE E REVISIONE

 

Posso offrire servizi di traduzione, revisione e trascrizione e anche MT post-editing.

 

CAMPI DI SPECIALIZZAZIONE

  • Marketing

  • Certificati

  • Pubblicità/Pubbliche relazioni

  • Viaggi e Turismo

  • Arte e Storia

  • Giornalismo

  • Sport/Attività fisica/Attività ricreative

  • TI (Tecnologia dell'informazione)

  • Media e Letteratura

  • Corrispondenza generale

  • Moda e bellezza

  • Siti web

 

TIPOLOGIA DI MATERIALE DA TRADURRE

 

  • Social media (Tweet, Post Facebook, Articoli blog)

  • Siti web

  • Certificati

  • Questionari e indagini

  • Newsletter

  • Brochure e dèpliant

  • Guide turistiche

  • Articoli di giornale e riviste

  • Email/lettere

  • Grafici e immagini

Pavia, Italia

'Translating involves not just two languages, but a transfer from one whole culture to another'

(Hervey, S., et al, 2006: 24)

(la traduzione non solo coinvolge due lingue, ma il trasferimento di una cultura tutta ad un'altra)  

PERCHÉ RIVOLGERSI A ME?

 

La traduzione è un’ attività specialistica e per diventare traduttore non basta aver frequentato un corso di lingue all’estero o parlare una lingua straniera, perché in realità questo lavoro richiede passione, curiosità e la capacità di trovare nuovi termini. Credo che sia giusto classificarlo come una vocazione.

Come tutte le professionalità, si acquisisce con il tempo, ma richiede anche il talento innato di una persona appassionata di lingue straniere. Ho avuto una formazione specifica come traduttrice e mi sono laureata in lingue moderne e ho un Master in Traduzione. Dirigo ZKCtranslations da sei anni e collaboro con una vasta gamma di clienti diretti e agenzie sia nel Regno Unito che in Europa.

Sestri Levante, Liguria, Italia

Quando invii una richiesta di traduzione, ricordati di allegare il testo da tradurre. Sarà mia cura chiederti alcune domande sulla traduzione come ad esempio 'chi è rivolto il testo da tradurre?' ecc.

 

Il preventivo viene calcolato in base alle parole totali del testo di partenza. In genere il costo è pochi centisimi di sterline/euro per parola. In caso di traduzioni urgenti si applica un supplemento. In funzione della lunghezza del testo (n° di parole) potrà essere richiesto un acconto. Prima di iniziare il lavoro, ci metteremo d'accordo sul costo globale e in questa fase stabiliremo anche la data di consegna.

 Il metodo preferito di pagamento è mediante bonifico bancario, e questa informazione verrá comunicato con una fattura. 

Non esitate a contattarmi per un preventivo gratuito o per discutere il vostro progetto.

 

TARIFFE, TERMINI E CONDIZIONI

CONTATTI

zoe@zkctranslations.com

+44 7856470699 

  • Design del sito web e traduzione da Zoë Pearce

  • Logo creato da Matthew Barber: barberdesigniow.com
     

CREDITI

Laurea in Lingue Moderne

Laurea Specialistica in Traduzione

iti-icon.png

Membro: 00015231

bottom of page